迢迢牵牛星翻译 迢迢牵牛星翻译全文300字

投档分数 2025-05-04 10:09:34

迢迢牵牛星文言文翻译

以下四句专就织女这一方面来写,说她虽然整天在织,却织不成匹,因为她心宾牛悲伤不已。“纤纤擢素手”意谓擢纤纤之素手,为了和下句“札札弄机杼”对仗,而改变了句子的结构。“擢”者,引也,抽也,接近伸出的意思。“札札”是机杼之声。“杼”是织布机上的梭子。诗人在这里用了一个“弄”字。《诗经·小雅·斯干》:“乃生女子,载弄之瓦。”这弄字是玩、戏的意思。织女虽然伸出素手,但无心于机织,只是机杼,泣涕如雨水一样滴下来。“终日不成章”化用《诗经·大东》语意:“彼织女,终日七襄。虽则七襄,不成报章。”

终日不成章,泣涕零如雨。

迢迢牵牛星翻译 迢迢牵牛星翻译全文300字迢迢牵牛星翻译 迢迢牵牛星翻译全文300字


迢迢牵牛星翻译 迢迢牵牛星翻译全文300字


河汉清且浅,相去复几许?

盈盈一水间,脉脉不得语。

[译文]

牵牛星啊相隔得那样遥远,银河那边洁白的织女盼你。

她摆动着细长柔软的手儿,梭儿札札不停地穿过布机。

整日整夜她织不成一段布,相思纤纤擢素手,札札弄机杼。眼泪如雨珠点点滴滴。

银河流水清清亮亮能够见底,织女牛郎就相隔这点点距离。

《迢迢牵牛星》赏析

《迢迢牵牛星》是“古诗十九首”中的第十首,是借助古老神话传说牛郎织女的故事而来反映感情生活的诗篇。

关于牛郎织女的故事,最早的记载是《诗经》。《诗经?小雅?大东》一诗写道:“维天有汉(汉,天河也),监亦有光。?(q隅,边)彼织女,终日七襄(襄,次或行)。虽则七襄,不成报章。?(Wn明亮意)彼牵牛,不以服(服,驾)箱(车箱)。”⑴意思是说,在天上有一条银河,看得见它发出清彻的光。河这边有一位勤劳的织女,每一天织出锦纹七行。虽说每一天织出七行,却不能反复地织成锦章。因为银河那边有牵牛郎,却不能用来驾车箱。这几句诗是写织女对心中人恋念。《迢迢牵牛星》化用了《诗经》这一资料,在神话传说的基础上更具体了故事的情节,更加突出了织女相思之悲苦,思念之哀怨,而且感情描述更细腻,艺术手法更完美,更加充分地表达了女主人公织女渴望夫妇团圆的强烈愿望。

下方我们就来赏析一下这首诗的资料及写作特色。

这首诗,整体来看是从织女的角度写。诗一开篇,先写织女隔银河怅望对岸的牛郎。“迢迢”是织女心里的感觉,情人眼里的咫尺天涯。牵牛郎,既是“河汉女”眼中的牛郎,也是“河汉女”心中的牛郎。这句是立足织女的感觉来写,第二句才正面写织女。这一二句诗就为后文的种种场面描述、情思描述而张了本。“皎皎河汉女”是写景也是写人。“皎皎”不仅仅写出了银河的清亮,也是为后文的“清且浅”做铺垫,同时也写出了织女整体形象的娇美姿态。

接下来,“纤纤擢素手,札札弄机杼”诗句,是描述织女手的特征、劳动的情景及其勤劳的形象。“纤纤”一词,写织女手的形态,纤细柔长。“素”字写出织女手的颜色,娇美。“擢”一个动词,写出织女伸手摆动的劳动姿态,娴熟优美。“札札”叠词写出织女织布时不停的织机声,一个“弄”字形象地写出了机梭在织布机上的飞动,同时也写出了织女织布动作娴练和纯熟。“纤纤擢素手”写得如见其形,“札札弄机杼”写得更如闻其声。这两句诗不仅仅写出了织女的姿态美,也意在写出织女的勤劳形象,更意在写出织女因牛郎不在身边的孤寂苦闷情绪。

诗的五六句“终日不成章,泣涕零如雨”,是写织女织布的结果和织布时的情态。织女虽然整天在忙碌地织布,结果却“不成章”;她整天郁闷不乐,泪流如雨。织女劳而无功,眼泪如雨,什么原因造成的?原先是织女在思念着她的牛郎的缘故,她身在此而心在彼。诗明写织女,却暗联牛郎,意在点出织女的心理活动,说明织女无果的原因。这两句诗,也意在写出织女因感情思念而受到的'折磨和痛苦。

“河汉清且浅,相去复几许”是写景句。“古诗十九首”擅长借景抒情,情寓景中,透过景物描述来表达情绪,从而到达寓情于景情景交融的艺术效果。诗中写的景,“河汉”既“清”且“浅”,而且也相距“复几许”,并不遥远,本能够涉足而过,但为何织女反而感到“迢迢”呢?原因是“思情”的缘故,因可望不可即,而咫尺胜天涯。这样就更加有力地突出了织女的情绪,更有力地强调了织女离愁别绪的哀怨。借景衬情,借景写情,景语即是情语,从而使诗具有意想不到的艺术魅力。

两句:“盈盈一水间,脉脉不得语。”诗句强调织女与牛郎虽只隔一水间,却只能用默默地眼神含情地相望来表达心中的渴念和爱慕情意。“盈盈”“脉脉”两组叠词的运用,更突出地表达了织女对牛郎之间的缠绵情意。诗句委婉含而不露,言有尽而意无穷,留下无限空间,让读者去思索、去想象、去体味,“河汉女”在感情上的爱慕、思念、渴望的甘苦。正如古人读“古诗十九首”时的评语那样:“诗思深远而有余意”⑵。

《迢迢牵牛星》看似写神话传说,看似写天上的感情杯具,而实则是人间感情生活的真实写照。此诗产生的年代,正是动乱时期,男子从征服役,人为地造成家庭破裂、夫妻分别,尤其给劳动妇女造成的是身心上的双重痛苦。夫妇久别是她们的生活,离愁别恨是她们的伴侣,夫妇团聚就成了她们的向往。此诗抒写的就是这样一种思想感情,这样一种现实。

这首诗在艺术特色上为表达天上悲情人间写照的主题,也有许多值得我们借鉴的地方。首先,运用浪漫手法展开丰富的联想。诗用浪漫手法借天上的故事来喻现实生活,抒发了织女的别恨哀怨及向往夫妻团聚的感情。诗的联想也十分丰富,写人、写景、写情、写感,几乎是句句明写织女,而又句句不离牛郎。好似随意而实则匠心独运,“文温以丽,意悲而远”⑶。其次,抒情和写景的结合。诗不拘于神话传说的故事,而立足于写织女的感情。不仅仅透过织女怅望牛郎、无心弄机杼、泣泪落如雨、脉脉不得语等场景描述来揭示织女的情绪感受,抒发织女的离情别绪,也注意了和景物描述结合起来,透过“皎皎河汉”、“清且浅”、“盈盈一水间”等景语的衬托和渲染,来到达抒感的目的。全诗似句句在写景,又句句在写情,情语景语融合无间。诗写景自然清秀,抒情委婉含蓄,却又谐调一致,浑然一体。再次,诗的语言优美自然、精炼工切而又富于蕴味。尤其诗中“迢迢”“皎皎”“纤纤”“札札”“盈盈”“脉脉”叠词,不论是对写景还是对抒情,都十分精练准确,蕴味无穷,妙不可言。景新意深,全诗如行云流水,自然流畅,不愧为古五言诗成熟之作。因而,古人在读“古诗十九首”诗说:“学者当以此等诗常自涵养,自然笔下高妙。

七夕的诗句 迢迢牵牛星

这银河看起来又清又浅,两岸相隔又有多远呢?

迢迢牵牛星(梁)萧统

终日不成章,泣涕零如雨。

盈盈一水间,脉脉不得语。

翻译:

看那遥远的牵牛星,明亮的织女星。

(织女)伸出细长而白皙的手 ,摆弄着织机(织着布),发出札札的织布声。

虽然只隔一条清澈的河流,但他们只能含情凝视,却无法用语言交谈。

这银河看起来又清又浅,两岸相隔又有多远呢?1 2 3 4

迢迢牵牛星的主题思想 迢迢牵牛星的原文及翻译

注释:

2、此诗借神话传说中牛郎、织女被银河阻隔而不得会面的悲剧,抒发了女子离别相思可正是那清亮的一水之隔,彼此相望不语聚不到一齐。之情,写出了人间夫妻不得团聚的悲哀,字里行间蕴藏着一定的不满和反抗意识。

2、东汉无名氏《迢迢牵牛星》,原文为:

终日不成章,泣涕零如雨。

河汉清且浅,相去复几许?

盈盈一水间,脉脉不得语。

3、译文:

那遥远而亮洁的牵牛星,那皎洁而遥远的织女星。

织女正摆动柔长洁白的双手,织布机札札不停地响个不停。

因为相思而整天也织不出什么花样,她哭泣的泪水零落如雨。

相隔在清清浅浅的银河两边,含情默默相视无言地痴痴凝望。

初一语文文言文《岳飞》《杞人忧天》《杨布打狗》《迢迢牵牛星》《渡荆门送别》《春望》等的翻译

终日不成章:一整天也织不出布来。章,布帛上的经纬纹理,这里指布帛。

春望》国都已被攻破,只有山河尚存,长安城春天满目凄凉,到处草木荒深。 感伤时对花落泪,听鸟鸣惊心。 战火长时不息,一封家书都极其珍贵。 愁白了的头发越搔越稀少,简直连簪子也插不上了。

因为相思而整天也织不出甚麼花样,她哭泣的泪水零落如雨。

4rwewderwefw4ftreeeeeeewet

《迢迢牵牛星》原文赏析与注释翻译

(织女)纤细而柔美雪白的双手向前伸起,札札地摆弄着织布机。

《迢迢牵牛星》一韵到底,十句诗中有六句用了叠字且都用在句首,不但使诗具有很强的音乐节奏美感,而且对写景写人起到“景情并生”的作用。而其所引起的让人对爱情、对生命、对宇宙的思考则更让我动容和感佩。下面是我为大家收集的《迢迢牵牛星》原文赏析与注释翻译,仅供参考,大家一起来看看吧。

只隔了道清清浅浅的银河,他俩相界离也没有多远。

《迢迢牵牛星》原文赏析与注释翻译 篇1

迢迢牵牛星(古诗十九首)

终日不成章,泣涕零如雨。

盈盈一水间,脉脉不得语。

牵牛星:隔银河和织女星相对,俗称牛郎星。

皎皎河汉女:明亮的织女星。皎皎,明亮。河汉,即银河。女,指织女星。

纤(xiān)纤擢素手:伸出细长而白皙的手。纤纤,形容手指细长。 擢(zhuó):伸出。

札(zhá)札:织布机发出的声音。

弄:摆弄。

杼(zhù):织布机上的工具。

泣涕:哭泣,落泪。

零:落。

几许:多少。

盈盈:清澈、晶莹的样子。

间(jiàn),隔。

脉(mò)脉:含情凝视的样子。

诗词译文:

在银河之南牵牛星遥遥可见,在银河之北织女星明亮皎洁。

(她)始终无法织出一块完整的布,哭得泪如雨下。

只隔一条清浅的天河,默默地深情凝望却不能说话。

翻译

(看那天边)遥远的牵牛星,明亮的织女星。

(织女)伸出细长而白皙的手 ,正摆弄着织机(织布),发出札札的织布声。

(她思念牛郎,无心织布),因此一整天也没织成一段布,眼泪像下雨一样落下来。

银河又清又浅,相隔又有多远呢?

赏析:

《迢迢牵牛星》一韵到底,十句诗中有六句用了叠字且都用在句首,不但使诗具有很强的音乐节奏美感,而且对写景写人起到“景情并生”的作用。而其所引起的让人对爱情、对生命、对宇宙的思考则更让我动容和感佩。明代钟惺《古诗归》里曾说“乐府之妙,在能使人惊;古诗之妙,在能使人思。”此言不虚也。(叠字:汉语特有的一种修辞方法。一个字重叠后可能会增添某些附加意义,甚至可能会改变原来那个字的词性和词义。)《迢迢牵牛星》全诗运用了六组叠字:迢迢,皎皎,纤纤,札札,盈盈,脉脉,使人产生一种夜空广大,星光灿烂的.视觉感受,手之秀美,织布之繁忙,形声兼备,继而生情。由景及人,使诗文更生动形象。

四句是诗人的慨叹:“河汉清且浅,相去复几许?盈盈一水间,脉脉不得语。”那阻隔了牵牛和织女的银河既清且浅,牵牛与织女相去也并不远,虽只一水之隔却相视而不得语也。“盈盈”或解释为形容水之清浅,恐不确。“盈盈”不是形容水,字和下句的“脉脉”都是形容织女。文选六臣注:“盈盈,端丽貌。”是确切的。人多以为“盈盈”既置于“一水”之前,必是形容水的。但盈的本意是满溢,如果是形容水,那么也应该是形容水的充盈,而不是形容水的清浅。把盈盈解释为清浅是受了上文“河汉清且浅”的影响,并不是盈盈的本意。文选中出现“盈盈”除了这首诗外,还有“盈盈楼上女,皎皎当窗牖”。亦见于《古诗十九首》。李善注:“《广雅》曰:‘赢,容也。’盈与赢同,古字通。”这是形容女子仪态之美好,所以五臣注引申为“端丽”。又汉乐府《陌上桑》:“盈盈公府步,冉冉府中趋。”也是形容人的仪态。织女既被称为河汉女,则其仪容之美好亦映现于河汉之间,这就是“盈盈一水间”的意思。“脉脉”,李善注:“《尔雅》曰‘脉,相视也’。郭璞曰‘脉脉谓相视貌也’。”“脉脉不得语”是说河汉虽然清浅,但织女与牵牛只能脉脉相视而不得语。

迢迢牵牛星这首诗的翻译

牵牛和织女本是两个星宿的名称。在,关于牵牛和织女的民间故事起源很早。《诗经·小雅·大东》已经写到了牵牛和织女,但还只是作为两颗星来写的。《春秋元命苞》和《淮南子·俶真》开始说织女是神女。

迢迢牵牛星这首诗的翻译如下:

3、迢迢牵牛星翻译那遥远而亮洁的牵牛星,那皎洁而遥远的织女星织女正摆动柔长洁白的双手,织布机札札地响个不停因为相思而整天也织不出什么花样,她哭泣的泪水零落如雨只隔了道清清浅浅的银河,两界相离也没有多远。

织女正摆动柔长洁白的双手,织布机札札地响个不停。

终日不成章,泣涕零如雨。

盈盈一水间,脉脉不得语。

虽然只相隔了一条银河,但也只能含情脉脉相视无言。

迢迢牵牛星这首诗的翻译如下

织女正摆动柔长洁白的双手,织布机札札地响个不停。

终日不成章,泣涕零如雨。

盈盈一水间,脉脉不得语。

虽然只相隔了一条银河,但也只能含情脉脉相视。

迢迢牵牛星两汉(佚名)

终日不成章,泣涕零如雨。

盈盈一水间,脉脉不得语。

意思:一次偶然的机会,人间的牛郎和天上的仙女结为夫妻,王母娘娘知道后,让天神把织女抓回去,牛郎用有神力的牛皮追了上去,大步向前,就在此时,王母娘娘用头上的针划破了天,变成了银河,织女只好回去织布,可她织了一天也没织成一段布,因为她的心早以放在了牛郎身上,哭泣的眼泪如下雨般零落。这银河看起来又清又浅,两岸相隔又有多远呢?但是在织女的心里,这银河就像天涯一样无比遥远,虽然两人之间只隔着这一条银河,却只能脉脉相视无言。

织女正摆动柔长洁白的双手,织布机札札地响个不停。

这银河看起来又清又浅,两岸相隔又有多远呢?

虽然只相隔了一条银河,但也只能含情脉脉相视无言。

迢迢牵牛星翻译注释

牵牛和织女本是两个星宿的名称。牵牛星即“河鼓二”,在银河东。织女星又称“天孙”,在银河西,与牵牛相对。在关天牵牛和织女的民间故事起源很早。《诗经·小雅·大东》已经写到了牵牛和织女,但还只是作为两颗星来写的。《春秋元命苞》和《淮南子·俶真》开始说织女是神女。而在曹丕的《燕歌行》,曹植的《洛神赋》和《九咏》里,牵牛和织女已成为夫妇了。曹植《九咏》曰:“牵牛为夫,织女为妇。织女牵牛之星各处河鼓之旁,七月七日乃得一会。”这是当时最明确的记载。《古诗十九首》中的这首《迢迢牵牛星》写牵牛织女夫妇的离隔,它的时代在东汉后期,略早于曹丕和曹植。将这首诗和曹氏兄弟的作品加以对照,可以看出,在东汉末年到魏这段时间里,牵牛和织女的故事大概已经定型了。 此诗写天上一对夫妇牵牛和织女,视点却在地上,是以第三者的眼睛观察他们夫妇的离别之苦。开头两句分别从两处落笔,言牵牛曰“迢迢”,状织女曰“皎皎”。迢迢、皎皎互文见义,不可执着。牵牛也皎皎,织女也迢迢。他们都是那样的遥远,又是那样的明亮。但以迢迢属之牵牛,则很容易让人联想到远在他乡的游子,而以皎皎属之织女,则很容易让人联想到女性的美。如此说来,似乎又不能互换了。如果因为是互文,而改为“皎皎牵牛星,迢迢河汉女”,其意趣就减去了一半。诗歌语言的微妙于此可见一斑。称织女为“河汉女”是为了凑成三个音节,而又避免用“织女星”在三字。上句已用了“牵牛星”,下句再说“织女星”,既不押韵,又显得单调。“河汉女”就活脱多了。“河汉女”的意思是银河边上的那个女子,这说法更容易让人联想到一个真实的女人,而忽略了她本是一颗星。不知作者写诗时是否有这番苦心,反正写法不同,艺术效果亦迥异。总之,“迢迢牵牛星,皎皎河汉女”这十个字的安排,可以说是最巧妙的安排而又具有最浑成的效果。

迢迢牵牛星翻译注释如下:

迢迢牵牛星全诗翻译是“在银河东南牵牛星遥遥可见,在银河之西织女星明高皎洁。织女正摆动委长清白的双手,织布机礼礼地响个不停。一整天也没织成一段布,哭泣的眼泪如同下雨般零落。这银河看起来又清又浅,两岸相隔又有多远呢?虽然只相隔了一条银河,但也只能含情脉脉相视无言。”

《古诗十九首·迢迢牵牛星》是汉末诗集《古诗十九首》中的第十首,收录在梁昭明太子萧统所编《文选》中。诗歌本没有题目,后人用诗的首句为题。

迢迢牵2、译文。那遥远而亮洁的牵牛星,那皎洁而遥远的织女星。织女正摆动柔长洁白的双手,织布机札札不停地响个不停。因为相思而整天也织不出什么花样,她哭泣的泪水零落如雨。只隔了道清清浅浅的银河,他俩相界离也没有多远。相隔在清清浅浅的银河两边,含情默默相视无言地痴痴凝望。牛星:

《迢迢牵牛星》是产生于汉代的一首文人五言诗,是《古诗十九首》之一。此诗借神话传说中牛郎、织女被银河阻隔而不得会面的悲剧,抒发了女子离别相思之情,写出了人间夫妻不得团聚的悲哀。字里行间,蕴藏着一定的不满和反抗意识。

诗人抓住银河、机杼这些和牛郎织女神话相关的物象,借写织女有情思亲、无心织布、隔河落泪、对水兴叹的心态,来比喻人间的离妇对辞亲去远的丈夫的相思之情。全诗想象丰富,感情缠绵,用语婉丽,境界奇特,是相思怀远诗中的新格高调。

迢迢牵牛星拼音版 原文及翻译请查收

1、原文:

tiáo tiáo qiān niú xīng ,jiǎo jiǎo hé hàn nǚ 。

xiān xiān zhuó sù shǒu ,zhá zhá nòng jī zhù 。

zhōng rì bú chéng zhāng ,qì tì líng rú yǔ 。

终日不迢迢牵牛星,皎皎河汉女。成章,泣涕零如雨。

yíng yíng yī shuǐ jiān ,mò mò bú dé yǔ 。

盈盈一水间,脉一整天也没织成一段布,哭泣的眼泪如同下雨般零落。脉不得语。

那遥远而亮洁的牵牛星,那皎洁而遥远的织女星。织女伸出细长而白皙的手 ,正摆弄着织机,织布机札札不停地响个不停。因为相思而整天也织不出什么花样,眼泪像下雨一样落下来。只隔了道清清浅浅的银河,他俩相界离也没有多远。虽只隔一条清澈的河水,但他们只能含情凝视而不能用话语交谈。

迢迢牵牛星古诗是什么意思

天河又清又浅,相隔究竟有多远呢?

1、迢迢牵牛星的意思是在银河东南牵牛星遥遥可见,在银河之西织女星明亮皎洁织女正摆动柔长洁白的双手,织布机札札地响个不停一整天也没织成一段布,哭泣的眼泪如同下雨般零落这银河看起来又清又浅,两岸相隔又有。

这首诗一共十句,其中六句都用了叠音词,即“迢迢”、“皎皎”、“纤纤”、“盈盈”、“脉脉”。这些叠音词使这首诗质朴、清丽,情趣盎然。特别是后两句,一个饱含离愁的形象若现于纸上,意蕴深沉风格浑成,是极难得的佳句。

2、迢迢牵牛星的的意思在银河东南牵牛星遥遥可见出自于迢迢牵牛星在银河之西织女星明亮皎洁织女正摆动柔长洁白的双手,织布机札札地响个不停一整天也没织成一段布,哭泣的眼泪如同下雨般零落这银河看起来又清又浅,两岸。

4、迢迢牵牛星是产生于汉代的一首文人五言诗,是古诗十九首之一扩展内容迢迢牵牛星思想感情 这首诗借神话传说中牛郎织女被银河相隔而不得相见的故事,抒发了因爱情遭受挫折而痛苦忧伤的心情这首诗感情浓郁,真切。

5、迢迢牵牛星赏析 这首诗感情浓郁,真切动人全诗以物喻人,构思精巧诗主要写织女,写牵牛只一句,且从织女角度写,十分巧妙从织女织布“不成章”,到“泪如雨”,再到“不得语”,充分表现了分离的悲苦诗对。

6、“河汉女”的意思是银河边上的那个女子,这说法更容易让人联想到一个真实的女人,而忽略了她本是一颗星不知作者写诗时是否有这番苦心,反正写法不同,艺术效果亦迥异总之,“迢迢牵牛星,皎皎河汉女”这十个字的安排。

7、一全文如下tiáo tiáo qiān niú xīng ,jiǎo jiǎo hé hàn nǚ 迢迢牵牛星,皎皎河汉女xiān xiān zhuó sù shǒu ,zhá zhá nòng jī zhù 纤纤擢素手,札札弄机杼zhōng rì bú chéng。

8、2原文迢迢牵牛星,皎皎河汉女纤纤擢素手,札札弄机杼终日不成章,泣涕零如雨河汉清且浅,相去复几许盈盈一水间,脉脉不得语3迢迢牵牛星是产生于汉代的一首文人五言诗,是古诗十九首之一。

9、一整天也没织成一段布,哭泣的眼泪如同下雨般零落这银河看起来又清又浅,两岸相隔又有多远呢虽然只相隔了一条银河,但也只能含情脉脉相视无言作品原文 迢迢牵牛星,皎皎河汉女纤纤擢素手,札札弄机杼终日不成。

10、迢迢牵牛星古诗是啥意思 迢迢牵牛星的诗意 迢迢牵牛星古诗翻译 迢迢牵牛星是产生于汉代的一首文人五言诗,出自古诗十九首,诗中描写了牛郎织女的爱情悲剧,抒发了女子离别相思之情那么大家是否真正的读懂了这首诗。

11、此诗借助神话传说中牛郎织女被银河阻隔而不能相见的悲剧,抒发了女子离别相思之情,写出了人间夫妻不得团聚的悲哀字里行间,蕴藏着一定的不满和反抗意识本文中我整理了关于迢迢牵牛星的原文及其翻译,供大家参考。

12、1迢迢牵牛星白话译文那遥远而亮洁的牵牛星,那皎洁而遥远的织女星织女正摆动柔长洁白的双手,织布机札札不停地响个不停因为相思而整天也织不出什么花样,她哭泣的泪水零落如雨只隔了道清清浅浅的银河,他俩。

13、迢迢牵牛星是产生于汉代的一首文人五言诗,是古诗十九首之一全诗如下迢迢牵牛星,皎皎河汉女纤纤擢素手,札札弄机杼终日不成章,泣涕零如雨河汉清且浅,相去复几许盈盈一水间,脉脉不得语白话译文。

14、河汉清且浅,相去复几许盈盈一水间,脉脉不得语迢迢牵牛星白话译文 那遥远而亮洁的牵牛星,那皎洁而遥远的织女星织女正摆动柔长洁白的双手,织布机札札不停地响个不停因为相思而整天也织不出什么花样,她哭泣。

15、迢迢牵牛星古诗十九首迢迢牵牛星,皎皎河汉女纤纤擢素手,札札弄机杼终日不成章,泣涕零如雨河汉清且浅,相去复几许盈盈一水间,脉脉不得语注释迢tiáo迢遥远牵牛星隔银河和织女星相对,俗称牛郎。

16、全诗为迢迢牵牛星,皎皎河汉女纤纤擢素手,札札弄机杼终日不成章,泣涕零如雨河汉清且浅,相去复几许盈盈一水间,脉脉不得语这首诗的意思是在银河东南牵牛星遥遥可见,在银河之西织女星明亮皎洁织女正摆动。

18、迢迢牵牛星 作者佚名 朝代汉 迢迢牵牛星,皎皎河汉女纤纤擢素手,札札弄机杼终日不成章,泣涕零如雨河汉清且浅,相去复几许盈盈一水间,脉脉不得语译文看那遥远的牵牛星,明亮的织女星织女伸出。

迢迢牵牛星的诗意翻译

《古诗十九首》

终日不成章,泣涕零如雨。迢(tiáo)迢:遥远。

盈盈一水间,脉脉不得语。

那遥远而亮洁的牵牛星,那皎洁而遥远的织女星。

织女正摆动柔长洁白的双手,织布机札札不停地虽只隔一条清澈的河水,但他们只能含情凝视而不能用话语交谈。响个不停。

只隔了道清清浅浅的银河,俩相界离相去也没有多远。

相隔在清清浅浅的银河两边,含情默默相视无言的痴痴凝望。

迢迢牵牛星的写作背景

河汉清且浅,相去复几许。

写作背景

迢迢牵牛星

朝代:汉朝 作者:汉无名氏

终日不成章,泣涕零如雨。

盈盈一水间,脉17、1原文迢迢牵牛星,皎皎河汉女纤纤擢素手,札札弄机杼终日不成章,泣涕零如雨河汉清且浅,相去复几许盈盈一水间,脉脉不得语2译文在银河东南牵牛星遥遥可见,在银河之西织女星明亮皎洁织女正摆动柔长。脉不得语。

翻译:

那遥远而亮洁的牵牛星,那皎洁而遥远的织女星。

织女正摆动柔长洁白的双手,织布机札札不停地响个不停。

因为相思而整天也织不出什么花样,她哭泣的泪水零落如雨。

相隔在清清浅浅的银河两边,含情脉脉相视无言地痴痴凝望。

赏析:

此诗描写天上的一对夫妇牵牛和织女,视点却在地上,是以第三者的角度观察他们夫妇的离别之苦。开头两句分别从两处落笔,言牵牛曰“迢迢” 状织女曰“皎皎”。迢迢、皎皎互文见义,不可执着。牵牛也皎皎,织女也迢迢。他们都是那样的遥远,又是那样的明亮。但以迢迢属之牵牛,则很容易让人联想到远在他乡的游子,而以皎皎属之织女,则很容易让人联想到女性的美。如此说来,似乎又不能互换了。如果因为是互文,而改为“皎皎牵牛星,迢迢河汉女”,其意趣就减去了一半。诗歌语言的微妙于此可见一斑。称织女为“河汉女”是为了凑成三个音节,而又避免用“织女星”在三字。上句已用了“牵牛星”,下句再说“织女星”,既不押韵,又显得单调。“河汉女”就活脱多了。“河汉女”的意思是银河边上的那个女子,这说法更容易让人联想到一个真实的女人,而忽略了她本是一颗星。不知作者写诗时是否有这番苦心,反正写法不同,艺术效果亦迥异。总之,“迢迢牵牛星,皎皎河汉女”这十个字的安排,可以说是最巧妙的安排而又具有最浑成的效果。

以下四句专就织女这一方面来写,说她虽然整天在织,却织不成匹,因为她心里悲伤不已。“纤纤擢素手”意谓擢纤纤之素手,为了和下句“札札弄机杼”对仗,而改变了句子的结构。“擢”者,引也,抽也,接近伸出的意思 “札札”是机杼之声。“杼”是织布机上的梭子。诗人在这里用了一个“弄”字。《诗经·小雅·斯干》:“乃生女子,载弄之瓦。”这弄字是玩、戏的意思。织女虽然伸出素手,但无心于机织,只是机杼,泣涕如雨水一样滴下来 “终日不成章”化用《诗经·大东》语意:“彼织女,终日七襄。虽则七襄,不成报章。”

四句是诗人的慨叹:“河汉清且浅,相去复几许?盈盈一水间,脉脉不得语。”那阻隔了牵牛和织女的银河既清且浅,牵牛与织女相去也并不远,虽只一水之隔却相视而不得语也。“盈盈”或解释为形容水之清浅,或者不是形容水,字和下句的“脉脉”都是形容织女。《文选》六臣注:“盈盈 端丽貌。”是确切的。人多以为“盈盈”既置于“一水”之前,必是形容水的 但盈的本意是满溢,如果是形容水,那么也应该是形容水的充盈,而不是形容水的清浅。把盈盈解释为清浅是受了上文“河汉清且浅”的影响,并不是盈盈的本意。《文选》中出现“盈盈”除了这首诗外,还有“盈盈楼上女 皎皎当窗牖”。亦见于《古诗十九首》。李善注:“《广雅》曰:‘赢,容也。’盈与赢同,古字通。”这是形容女子仪态之美好,所以五臣注引申为“端丽”。又汉乐府《陌上桑》:“盈盈公府步,冉冉府中趋。”也是形容人的仪态。织女既被称为河汉女,则其仪容之美好亦映现于河汉之间,这就是“盈盈一水间”的意思。“脉脉”,李善注 “《尔雅》曰‘脉,相视也’。郭璞曰‘脉脉谓相视貌也’。”“脉脉不得语”是说河汉虽然清浅,但织女与牵牛只能脉脉相视而不得语。

版权声明:本文内容由互联。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发 836084111@qq.com 邮箱删除。