致橡树英文版_致橡树英文版朗诵音频

专业解读 2024-11-10 09:55:32

英文版《致橡树》英文翻译

致橡树

致橡树英文版_致橡树英文版朗诵音频致橡树英文版_致橡树英文版朗诵音频


致橡树英文版_致橡树英文版朗诵音频


To The Oak

绝不像攀援的凌霄花,

I won't wind upon you like a trumpet creeper

借你的高枝炫耀自己;

我如果爱你——

I will nr follow a spoony bird

为绿荫重复单调的歌曲;

也不止像泉源,

brings you clean coolness whole year long

也不止像险峰,

not only like a steepy peak

增加你的高度,衬托你的威仪。

enhances your height, sets off your straightness

n sunshine

and spring rain

不绝不学痴情的鸟儿,,这些都还不够!

No, all these are not enough!

我必须是你近旁的一株木棉,

做为树的形象和你站在一起。

仿佛永远分离,as a tree standing toger with you

根,紧握在地下,

our roots melt underneath

叶,相触在云里。

our lees merge in clouds

我们都互相致意,

但没有人

but no one

听懂我们的言语。

can understand our peculiar words

你有你的铜枝铁干,

you he your strong stem and branches

像刀,像剑,

like knives and swords

也像戟,

and like halberds

像沉重的叹息,

like hey sighs

又像英勇的火炬,

and ic torches as well

we partake cold tide,tder storm,firebolt

我们共享雾霭、流岚、虹霓,

toger we share brume,flowing mist,rainbow

as if we separate all the time

却又终身相依,

actually we forr rely on each other

这才是伟大的爱情,

t常年送来清凉的慰籍;his is great love

坚贞就在这里:

loyalty lives here

爱Love

not only your giant body

也爱你坚持的位置,脚下的土地。

but also the ition you stand,the earth under your feet

里面有句是:如果我爱你,决不像攀援的凌霄花…这首诗是什么?

/作为树的形象和你站在一起。/根,相握在地下;

致橡树,《致橡树》是舒婷创作于1977年3月的爱情诗。是朦胧诗派的代表作之一,作为新时期文学的发轫之作,《致橡树》在文学史上的地位是不言自明的。

I must be a ceiba by your side

致橡树原文:

我如果爱你——

绝不像攀援的凌霄花,

借你的高枝炫耀自己;

我如果爱你——

为绿荫重复单调的歌曲;

也不止像泉源,

常年送来清凉的慰藉;

也不止像险峰,

增加你的高度,衬托你的威仪。

甚至日光,

不,这些都还不够!

我必须是你近旁的一株木棉,

作为树的形象和你站在一起。

根,紧握在地下;

叶,相触在云里。

我们都互相致意,

但没有人,

听懂我们的言语。

你有你的铜枝铁干,

像刀,像剑,也像戟;

像沉重的叹息,

又像英勇的火炬。

我们共享雾霭、流岚、虹霓。

却又终身相依。

这才是伟大的爱情,

坚贞就在这里:

爱——

也爱你坚持的位置,

足下的土地。

英文版:

To The Oak

Shu ting

I won't wind upon you like a trumpet creeper

I will nr follow a spoony bird

repeating the monotone song for the green shade

brings you clean coolness whole year long

not only like a steepy peak

enhances your height, sets off your straightness

n sunshine

and spring rain

No, all these are not enough!

as a tree standing toger with you

our roots melt underneath

our lees merge in clouds

but no one

can understand our peculiar words

you he your strong stem and branches

like knives and swords

and like halberds

like hey sighs

and ic torches as well

we partake cold tide,tder storm,firebolt

toger we share brume,flowing mist,rainbow

as if we separate all the time

actually we forr rely on each other

this is great love

loyalty lives here

Love

not only your giant body

but also the ition you stand,the earth under your feet

作者通过木棉树对橡树的“告白”,来否定世俗的,不平等的爱情观,呼唤自由,平等,风雨同舟的爱情观,喊出了爱情中男女平等,心心相印的口号,发出新时代女性的宣言,表达对爱情的憧憬与向往。

扩展资料:

舒婷,女,1952年出生于福建石码镇,当代女诗人,朦胧诗派的代表人物。舒婷,原名龚佩瑜,从小随父母定居于厦门,1969年下乡插队,1972年返城当工人,1979年开始发表诗歌作品,1980年至福建省文联工作,从事专业写作。

参考资料:

舒婷的《致橡树》

原文:

我如果爱你——/绝不学攀援的凌霄花,/借你的高枝炫耀自己;

/我如果爱你——/绝不学痴情的鸟儿,/为绿荫重复单调的歌曲;

/也不止象泉源/常年送来清凉的慰籍;/也不止象险峰,

/增加你的高度,/衬托你的威仪。/甚至日光/甚至春雨

/不,这些都还不够/我必须是你近旁的一株木棉,

/叶,相触在云里。/每一阵风吹过,我们都互相致意,

/但没有人/听懂我们的言语/你有你的铜枝铁干,

/象刀象剑也象戟;/我有我红硕的花朵,/象沉重的叹息,

/又象英勇的火炬/我们分担寒潮风雷霹雳;

/我们共享雾霭流岚虹霓;/仿佛永远分离,却又终身相依

/这才是伟大的爱情,/坚贞就在这里/爱/不仅爱你伟岸的身躯,

致橡树

我如果爱你——

绝不像攀援的凌霄花,

我如果爱你——

为绿荫重复单调的歌曲;

也不止像泉源,

常年送来清凉的慰藉;

也不止像险峰,

增加你的高度,

衬托你的威仪。

不,这些都还不够!

我必须是你近旁的一株木棉,

做为树的形象和你站在一起。

upvalue myself by your height根,紧握在地下,

叶,相触在云里。

我们都互相致意,

但没有人听懂我们的言语。

你有你的铜枝铁干,

像刀,像剑,

也像戟,

像沉重的叹息,

又像英勇的火炬,

我们共享雾霭流岚、虹霓,

却又终身相依,

这才是伟大的爱情,

坚贞就在这里:

也爱你坚持的位置,脚下的土地。

舒婷,原名龚佩瑜,1952年出生于福建厦门石码镇,朦胧诗派的代表作家之一,<<致橡树>>是朦胧诗潮的代表作之一,与北岛、顾城齐名。1969年下乡插队,1972年返城当工人。1979年开始发表诗歌作品。1980年至福建省文联工作,从事专业写作。著有诗集《双桅船》、《会唱歌的鸢尾花》、《始祖鸟》,散文集《心烟》、《秋天的情绪》、《硬骨凌霄》、《露珠里的“诗想”》、《舒婷文集》(3卷)等。诗歌《祖国,我亲爱的祖国》获1980年全国中青年诗歌作品奖,《双桅船》获全国首届新诗诗集奖、1993年庄重文文学奖。

致橡树

如果我爱你 我决不会学攀岩的凌霄花 借你的高枝来炫耀自己

求致橡树英文版朗诵,好像绝版噢!

致橡树

To The Oak

绝不像攀援的凌霄花,

I won't wind upon you like a trumpet creeper

借你的高枝炫耀自己;

我如果爱甚至春雨。你——

I will nr follow a spoony bird

为绿荫重复单调的歌曲;

也不止像泉源,

brings you clean coolness whole year long

也不止像险峰,

not only like a steepy peak

增加你的高度,衬托你的威仪。

enhances your height, sets off your straightness

n sunshine

and spring rain

不,这些都还不够!

No, all these are not enough!

我必须是你近旁的一株木棉,

做为树的形象和你站在一起。

as a tree standing toger with you

根,紧握在地下,

our roots melt underneath

叶,相触在云里。

our lees merge in clouds

我们都互相致意,

但没有人

but no one

听懂我们的言语。

can understand our peculiar words

你有你我有我红硕的花朵,的铜枝铁干,

you he your strong stem and branches

像刀,像剑,

like knives and swords

也像戟,

and like 不仅爱你伟岸的身躯,halberds

像沉重的叹息,

like hey sighs

又像英勇的火炬,

and ic torches as well

we partake cold tide,tder storm,firebolt

我们共享雾霭、流岚、虹霓,

toger we share brume,flowing mist,rainbow

as if we separate all the time

却又终身相依,

actually we forr rely on each other

这才是伟大的爱情,

this is great love

坚贞就在这里:

loyalty lives here

爱Love

not only your giant body

也爱你坚持的位置,脚下的土地。

but also the ition you stand,the earth under your feet

求致橡树英文版朗诵,好像绝版噢!

we greet each other

致橡树

To The Oak

绝不像攀援的凌霄花,

I won't wind upon you like a trumpet creeper

借你的高枝炫耀自己;

我如果爱你——

I will nr follow a spoony bird

为绿荫重复单调的歌曲;

也不止像泉源,

brings you clean coolness whole year long

也不止像险峰,

not only like a steepy peak

增加你的高度,衬托你的威仪。

enhances your height, sets off your straightness

n sunshine

and spring rain

不,这些都还不够!

No, all these are not enough!

我必须是你近旁的一株木棉,

做为树的形象和你站在一起。

as a tree standing toger with you

根,紧握在地下,

our roots melt underneath

叶,相触在云里。

our lees merge in clouds

我们都互相致意,

但没有人

but no one

听懂我们的言语。

can understand our peculiar words

你有你的铜枝铁干,

you he your strong stem and branches

像刀,像剑,

like knives and swords

也像戟,

and like halberds

像沉重的叹息,

like hey sighs

又像英勇的火我如果爱你炬,

and ic torches as well

we partake cold tide,tder storm,firebolt

我们共享雾霭、流岚、虹霓,

toger we share brume,flowing mist,rainbow

as if we separate all the time

却又终身相依,

actually we forr rely on each other

甚至日光。这才是伟大的爱情,

this is great love

坚贞就在这里:

loyalty lives here

爱Love

not only your giant body

也爱你坚持的位置,脚下的土地。

but also the ition you stand,the earth under your feet

里面有句是:如果我爱你,决不像攀援的凌霄花…这首诗是什么?

when wind breezes

致橡树,《致橡树》是舒婷创作于1977年3月的爱情诗。是朦胧诗派的代表作之一,作为新时期文学的发轫之作,《致橡树》在文学史上的地位是不言自明的。

借你的高枝炫耀自己:

致橡树原文:

我如果爱你——

绝不像攀援的凌霄花,

借你的高枝炫耀自己;

我如果爱你——

为绿荫重复单调的歌曲;

也不止像泉源,

常年送来清凉的慰藉;

也不止像险峰,

增加你的高度,衬托你的威仪。

甚至日光,

不,这些都还不够!

我必须是你近旁的一株木棉,

作为树的形象和你站在一起。

根,紧握在地下;

叶,相触在云里。

我们都互相致意,

但没有人,

听懂我们的言语。

你有你的铜枝铁干,

像刀,像剑,也像戟;

像沉重的叹息,

又像英勇的火炬。

我们共享雾霭、流岚、虹霓。

却又终身相依。

这才是伟大的爱情,

坚贞就在这里:

爱——

也爱你坚持的位置,

足下的土地。

英文版:每一阵风过,

To The Oak

Shu ting

I won't wind upon you like a trumpet creeper

I will nr follow a spoony bird

repeating the monotone song for the green shade

brings you clean coolness whole year long

not only like a steepy peak

enhances your height, sets off your straightness

n sunshine

and spring rain

No, all these are not enough!

as a tree standing toger with you

our roots melt underneath

our lees merge in clouds

but no one

can understand our peculiar words

you he your strong stem and branches

like knives and swords

and like halberds

like hey sighs

and ic torches as well

we partake cold tide,tder storm,firebolt

toger we share brume,flowing mist,rainbow

as if we separate all the time

actually we forr rely on each other

this is great love

loyalty lives here

Love

not only your giant body

but also the ition you stand,the earth under your feet

作者通过木棉树对橡树的“告白”,来否定世俗的,不平等的爱情观,呼唤自由,平等,风雨同舟的爱情观,喊出了爱情中男女平等,心心相印的口号,发出新时代女性的宣言,表达对爱情的憧憬与向往。

扩展资料:

舒婷,女,1952年出生于福建石码镇,当代女诗人,朦胧诗派的代表人物。舒婷,原名龚佩瑜,从小随父母定居于厦门,1969年下乡插队,1972年返城当工人,1979年开始发表诗歌作品,1980年至福建省文联工作,从事专业写作。

参考资料:

舒婷的《致橡树》

原文:

我如果爱你——/绝不学攀援的凌霄花,/借你的高枝炫耀自己;

/我如果爱你——/绝不学痴情的鸟儿,/为绿荫重复单调的歌曲;

/也不止象泉源/常年送来清凉的慰籍;/也不止象险峰,

/增加你的高度,/衬托你的威仪。/甚至日光/甚至春雨

/不,这些都还不够/我必须是你近旁的一株木棉,

/叶,相触在云里。/每一阵风吹过,我们都互相致意,

/但没有人/听懂我们的言语/你有你的铜枝铁干,

/象刀象剑也象戟;/我有我红硕的花朵,/象沉重的叹息,

/又象英勇的火炬/我们分担寒潮风雷霹雳;

/我们共享雾霭流岚虹霓;/仿佛永远分离,却又终身相依

/这才是伟大的爱情,/坚贞就在这里/爱/不仅爱你伟岸的身躯,

致橡树

我如果爱你——

绝不像攀援的凌霄花,

我如果爱你——

为绿荫重复单调的歌曲;

也不止像泉源,

常年送来清凉的慰藉;

也不止像险峰,

增加你的高度,

衬托你的威仪。

不,这些都还不够!

我必须是你近旁的一株木棉,

做为树的形象和你站在一起。

根,紧握在地下,

叶,相触在云里。

我们都互相致意,

但没有人听懂我们的言语。

你有你的铜枝铁干,

像刀,像剑,

也像戟,

像沉重的叹息,

又像英勇的火炬,

我们共享雾霭流岚、虹霓,

却又终身相依,

这才是伟大的爱情,

坚贞就在这里:

也爱你坚持的位置,脚下的土地。

舒婷,原名龚佩瑜,1952年出生于福建厦门石码镇,朦胧诗派的代表作家之一,<<致橡树>>是朦胧诗潮的代表作之一,与北岛、顾城齐名。1969年下乡插队,1972年返城当工人。1979年开始发表诗歌作品。1980年至福建省文联工作,从事专业写作。著有诗集《双桅船》、《会唱歌的鸢尾花》、《始祖鸟》,散文集《心烟》、《秋天的情绪》、《硬骨凌霄》、《露珠里的“诗想”》、《舒婷文集》(3卷)等。诗歌《祖国,我亲爱的祖国》获1980年全国中青年诗歌作品奖,《双桅船》获全国首届新诗诗集奖、1993年庄重文文学奖。

致橡树

如果我爱你 我决不会学攀岩的凌霄花 借你的高枝来炫耀自己

致橡树英文版,急。跪求! 我有我的红硕花朵,

致橡树

I he my red ample flowers

To The Oak

绝不像攀援的凌霄花,

I won't wind upon you like a trumpet creeper

借你的高枝炫耀自己;

我如果爱你——

I will nr follow a spoony bird

为绿荫重复单调的歌曲;

也不止像泉源,

brings you clean coolness whole year long

也不止像险峰,

not only like a steepy peak

增加你的高度,衬托你的威仪。

enhances your height, sets off your straightness

n sunshine

and spring rain

不,这些都还不够!

No, all these are not enough!

我必须是你近旁的一株木棉,

做为树的形象和你站在一起。

as a tree standing toger with you

根,紧握在地下,

our roots melt underneath

叶,相触在云里。

our lees merge in clouds

我们都互相致意,

但没有人

but no one

听懂我们的言语。

can understand our peculiar words

你有你的铜枝铁干,

you he your strong stem andnot only like a springhead branches

像刀,像剑,

like knives and swords

也像戟,

and like halberds

像沉重的叹息,

like hey sighs

又像英勇的火炬,

and ic torches as well

we partake cold tide,tder storm,firebolt

我们共享雾霭、流岚、虹霓,

toger we share brume,flowing mist,rainbow

as if we separate all the time

却又终身相依,

actually we forr rely on each other

这才是伟大的爱情,

this is great love

坚贞就在这里:

loyalty lives here

爱Love

not only your giant body

也爱你坚持的位置,脚下的土地。

but also the ition you stand,the earth under your feet

英文版《致橡树》英文翻译

repeating the monotune song for the green shade

致橡树

To The Oak

绝不像攀援的凌霄花,

I won't wind upon you like a trumpet creeper

借你的高枝炫耀自己;

我如果爱你——

I will nr follow a spoony bird

为绿荫重/也爱你坚持的位置,/足下的土地。你的句子不全 看完整个句子就知道是什么意思了复单调的歌曲;

也不止像泉源,

brings you clean coolness whole year long

也不止像险峰,

not only like a steepy peak

增加我有我的红硕花朵,你的高度,衬托你的威仪。

enhances your height, sets off your straightness

n sunshine

and spring rain

不,这些都还不够!

No, all these are not enough!

我必须是你近旁的一株木棉,

做为树的形象和你站在一起。

as a tree standing toger with you

根,紧握在地下,

our roots melt underneath

叶,相触在云里。

our lees merge in clouds

我们都互相致意,

但没有人

but no one

听懂我们的言语。

can understand our peculiar words

你有你的铜枝铁干,

you he your strong stem and branches

像刀,像剑,

like knives and swords

也像戟,

and like halberds

像沉重的叹息,

like hey sighs

又像英勇的火炬,

and ic torches as well

we partake cold tide,tder storm,firebolt

我们共享雾霭、流岚、虹霓,

toger we share brume,flowing mist,rainbow

as if we separate all the time

却又终身相依,

actually we forr rely on each other

这才是伟大的爱情,

this is great love

坚贞就在这里:

loyalty lives here

爱Love

not only your giant body

也爱你坚持的位置,脚下的土地。

but also the ition you stand,the earth under your feet

致橡树英文版,急。跪求! If I love you

致橡树

To The Oak

绝不像攀援的凌霄花,

I won't wind upon you like a trumpet creeper

借你的高枝炫耀自己;

我如果爱你——

I will nr follow a spoony bird

为绿荫重复单调的歌曲;

也不止像泉源,

brings you clean coolness whole year long

也不止像险峰,

not only like a steepy peak

增加你的高度,衬托你的威仪。

enhances your height, sets off your straightness

n sunshine

and spring rain

不,这些都还不够!

No, all these are not enough!

我必须是你近旁的一株木棉,

做为树的形象和你站在一起。

as a tree standing toger with you

根,紧握在地下,

our roots melt under我们分担寒潮、风雷、霹雳;neath

叶,相触在云里。

our le舒婷es merge in clouds

我们都互相致意,

但没有人

but no one

听懂我们的言语。

can understand our peculiar words

你有你的铜枝铁干,

you he your strong stem and branches

像刀,像剑,

like knives and swords

也像戟,

and like halberds

像沉重的叹息,

like hey sighs

又像英勇的火炬,

and ic torches as well

we partake cold tide,tder storm,firebolt

我们共享雾霭、流岚、虹霓,

toger we share brume,flowing mist,rainbow

as if we separate all the time

却又终身相依,

actually we forr rely on each other

这才是伟大的爱情,

this is great love

坚贞就在这里:

loyalty lives here

爱Love

not only your giant body

也爱你坚持的位置,脚下的土地。

but also the ition you stand,the earth under your feet

版权声明:本文内容由互联。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发 836084111@qq.com 邮箱删除。